remove
powerd by nog twitter

Final Fantasy X International イベント字幕  Part2

ビサイド島

浜辺

ティーダ、それまでとうって変わって明るい海に目覚める。
[ティーダ]  Rikku! 

ティーダの頭にボールがあたる
[ティーダ] Blitzball! (ブリッツボール!)

[ワッカ] You okay ?  (だ〜いじょ〜ぶか〜)

[ティーダ] Heey!

ティーダ、シュート

[ワッカ] Whoa-ho!  

ティーダ浜辺にいる数人の男たちのところに行く
[ティーダ] Yo! Hiya!  (こんちは)

[ワッカ] You wanna try that one more time?  (もう一回やってくれないかい?)



[ティーダのモノローグ] 
Finally, things were starting to look up!
  ようやくいい感じになってきた !



ティーダ、シュート。男たち感嘆の声

[ワッカ] You're no amateur. Who you play for? 
  (素人じゃないよな、どこのチームだ?)

[ティーダ] The Zanarkand Abes!  (ザナルカンド・エイブス!)

男たちがざわめく

[ワッカ] What team you say again? (何 もう一回いいかい?)

[ティーダ] Uh, I mean... Forget that. (ええと、つまり、今のは忘れて)
       I got too...uh...close to Sin  (俺シンに近づきすぎて、
     and my head's all foggy-like   (頭ん中がボンヤリしちまって…)
     So I don't know where this place is. 
     Or ever where I came from. (ここがどことか、どこから来たとかわかんないんだ) 

[ワッカ] Sin's toxin got to you.  (シンの毒かい)
    But you still alive.  (でもお前生きてんだァ)
    Praise be to Yevon!   (エボンに称えあれ)

[ワッカ] All right, back to practice. (トレーニングしてれ〜)

    I'm Wakka, coach and captain of the Besaid Aurocks, brudde.
     (俺はワッカ、ビサイド・オーラカのコーチでキャプテンだ)

ティーダの腹が鳴る  

[ワッカ] What? You hungry?  (あれえ、腹減ってるのかい?)
        Okay, Back to the Village. (村へ戻るか) 
        I'll got you something!  (何か食べさせてやるから)



[ティーダのモノローグ]

I felt like I could trust this Wakka,
so I just to ask. 
   ワッカは信用できると思って、聞いてみたんだ



[ティーダ] It's true Zanarkand was destoroyed, right?
         A thousand years ago?  (ザナルカンドって破壊されたんだよな?千年前にさ)
         So it's just a big pile of rubbles now, isn't it? (今はただの遺跡なんだよな)

[ワッカ] Long time ago, there were a whole lot of cities in Spira.
          Big cities with machina--machines--to run'em.
          People played all day and let the machina do the work.
   (昔、スピラには待ちがたくさんあった「マキナ」−−機械仕掛けのでっかい街だァ
    みんなマキナに頼って遊び暮らしてた)

         And then, well, take a look
         Sin came, and destroyed the machina cities.
         And the Zanarkand along with'em.
    (そしたらーー見てみれ シンが来て町を壊しちまったんだァ
    ザナルカンドも一緒さ)

         Year, that was about a thousand years ago, just like you said.
         if you ask me, Sin's our punishment 
          for letting things get out of hand.
    (それがだいたい1000年前、そうさ、お前の言うとおりだァ
     シンは無責任な俺たち人間はの罰なんだァ) 

         What gets me, though...
        is we gotta suffer, 'cause of what
        some goofball did way back when!
        Cause, we must always repent for our sins!
       That's important!
       It's just that, It's hard to keep at it sometimes, you know?
    (頭に来るのはーー
     ずっと昔のバカヤロたちのせいで俺たちが苦しむってことだァ
     その罪を償うのは今の俺たちの大切な役目だーー
     それはわかってる でも何かなァ)



[ティーダのモノローグ]
It was just as Rikku said.
Wakka and Rikku couldn't both lying.
Why could they?
   リュックの言うとおりだった
   ワッカもリュックも嘘はついてないんだよな



[ワッカ] But you from the Zanarkand Abes that was a good one!
         I'm not saying the team never existed, ye?
        But you gotta figure a team living in luzury like that'd be pretty soft, eh?
   (ザナルカンド・エイブスってのはツボに入ったァ
    そんなチームホントにあったのかもしれないが
    でもそんな怠け者チームなんか弱っちいに決まってるべさ
    お前が気にすることないショー)


    

[ティーダのモノローグ]
I appreciate the fact that Wakka was trying to cheer me up,
But at that time, all I could think about was...
everything that happened to me--all this--
started with Sin.

Maybe if I could find Sin.
once more time, I could go home!

For now, I'd just live life until that time come,
No more worrying about where or when, I was.
Sure it was hard not to think of home,
But I started to feel better already
A still better ...maybe.
   俺を励ましてくれるワッカの気持ちは嬉しかった
   でも俺が考えていたのはーー
   全部「シン」から始まって

   だから−−
   もう一度シンに会えれば
   家へ帰ることができるかもしれない

   そのときが来るまでは何も考えずに生きよう
   ここがどことか 今がいつとか
   考えないのは難しかったけど 少しは楽になった
   ほんの少し


   

   
[KEEPA] Hey, I'll admit it, We're not the best blitzers in Spira.
        " To do our best." That's our motto.
         Guess it's not enough, though.
         Here take this.
         And do your best, ye?
    (見てのとおり、内のチームはすこーしだけ未熟でさ、
     合言葉は「ベストをつくす」だ!それしか取りえないんだけどね…
     あんたもこれでベストをつくしてくれよな)

[BOTTA]I really want to make Cap'n Wakka  proud at this year tournament.
       Come practice with us one the toxin wears off, okay?
       Hope you get better soon brudde.
    (今年の大会じゃワッカさんの足手まといにならないようにしないと
     あんた毒が抜けたら 練習に付き合ってくれよ
     毒、早く抜けるといいな)

[DATTO] I gotta stop closing my eyes when the ball comes .
         You being a blitzball player probably 
         what saved you out there.
         The best players--they can hold their breath,
          like, forever!
          I wish I would do that! 
          We had an underwater race once, ya?
         To see how long we could go.
         Two laps and we were out, but Cap'n Wakka went five, no sweat!
    (ボールが落ちてくるとつい目をつぶっちゃうんだ
     あんたがおぼれずにすんだのは ブリッツの選手だから…だろうな
     一流の選手はずっと息を止めていてもぜんぜん苦しくないんだろ
     オレたちも見習いたいよ
     浜から沖まで息継ぎなしで何往復できるか 競争したことあるんだ
     オレたちゃ2往復が精一杯だったけど ワッカさんは5往復しても余裕だぜ
     シンの毒にやられてるんだろ 早いとこ休んだ方がいいって
     そうだ これをあげるよ シンの毒にも効くかもよ

[LETTY]  I can head the ball pretty good.
        Today's just a bad day, ya?
        This is really weired, ya?
        I could do five in a row yesterday.
        I'm nowhere near Cap'n Wakka,
        but I can hold my own underwater, ya?
        It's just that...
        I'm not so good wish the ball.
    (オレ、ヘディング得意なんだぜ きょうは調子よくないけど
     おっかしいなァ 昨日は5回連続できたのに
     ワッカさんには負けるけど、オレ潜水には自信があるんだ
     その分ボールさばきはちょ〜っと苦手だけどな)

[JASSE]  What that was spectacular, brudda!
         Wish I could shoot like that
        Cap'n Wakka's waiting for you,
        You better get going, ye?
        There's a friends on this road, ya?
        Use this if you get in trouble.
    (あのシュートすごかったな〜 俺もあんなの撃ってみたいよ
     ワッカさん待ってるぞ 早く行った方が良くないか
     村までの道は魔物が出るぞ 危なくなったらこれを使いな

 

水路を進んで村へ向かう


[ワッカ]     Hey! It's this way! (おーい、こっちだ)

[ティーダ]  Huh (何かあるのか)

ワッカ、ティーダを押してがけから水に落とす
[ティーダ]   What's the big idea? (何すんだよ!)

水路を進む 
ティーダ、ワッカに首を抱え込まれ、
[ティーダ]   Lemme go!  (放せよ!)

[ワッカ]    Get a favor to ask ya. (頼みがあるんだ)

[ティーダ]  You want me on your team, right?  (あんたのチームに入れって?)

ワッカ、驚いたようにティーダを放す

[ワッカ]    A major Blitz tournament's coming up.
       All the team in Spira'll be there.
      It's so huge, I'm sure someone there will recognize you!
      Then you can go back to your old team, right?
      It'll be fun!
   What do you say ,huh? Come on, come on!
     (でっかいトーナメントがあるんだわ スピラ中のチームが集まるんだなァ
     でかい大会だから、誰かがお前のこと気づくかもしれない
     したらお前も元のチームに戻れるっしょ
     楽しいぞ なあ、どうよ?)

[ティーダ]  Sure thing.  (いいよ)

[ワッカ]  Dude!
    Our team is gonna roah, eh?
     (やったぜニイチャン これでオーラカも燃えるぜ)



[ティーダのモノローグ]
 I thought that blitzball and 
 Sin were the only two thing that 
 Spira and Zanarkand had in common,
 I wasn't too far off, either.
  ブリッツボールとシンだけがスピラとザナルカンドをつないでいると思った
  そんなにハズれてなかったよな

 

村の入り口

ビサイド村

[ワッカ] Besaid Village.  (ビサイド村だ)

[ティーダ] They got any food there? (食べ物あるのか?)

[ワッカ] We'll got you something over there later. (あとであの家でな、)
   Take a look around first. (そのへん見物してれ)
   Let see...
   The Crusaders Lodge is over yonder.  (あそこが討伐隊宿舎だ)
   Luzzu and Gatta are usually there.  (ルッツとガッタはたいていあそこだァ)

ワッカたち去りかけて
[ワッカ] Oh, right. (そうそう)
   Over here!  (こっちだ)

[ティーダ] What's up? (なんだよ)

[ワッカ]  You do remember the prayer, right? (ニイチャン、お祈りは覚えてるっしょ?)

[ティーダ] I don't remember.(忘れた)



[ティーダのモノローグ] 
I don't know it in the first place, 
to tell the truth. 
    最初から知らなかったんだ 本当はさ



[ワッカ]  Man, that's like the basic of the basics. (おいおい、基本中の基本だべ)
    I'll show you. (わかった見せてやる)
    Go ahead. You try.  (ほら、やってみれ)

[ワッカ] Hey not bad.  (いいんでないかい)
    Okay, now you go present yourself to the temple summoner.
    (さっそく寺院の召喚士様にご挨拶だ)


[ティーダのモノローグ] 
 Any britzball player would know that prayer.
 It was the blitzball sign for victory.
   それはブリッツの選手ならおなじみの勝利のサインだった 


討伐隊宿舎で


[ガッタ] Hey, you! You were attacked by Sin, right?
            Recently was it?  (あんたシンに襲われたの、最近か?)

[ティーダ] I think so.  (たぶん)

[ガッタ] So, Sin can't be far, right?  (近くにシンがいるのか?)
         You're not hiding anything, are you?  (隠してないよな)

[ティーダ] Why would I?  (もちろん)

[ルッツ] If Sin's nearby, it'll attack the island for sure. (近くにシンがいるなら、島を襲いにくる筈だ)
             But it hasn't I wonder why?  (だけど来ない・・・理由は?)

[ティーダ] I'm sorry, I really don't know anything.  (悪いけど、俺には何もわからない)
             To tell the truth, I don't even Know what the Crusaders are.
                     (本当のこと言うと討伐隊が何かも知らない)

[ガッタ] You're kidding, right?  (冗談だろ?)

[ルッツ] Sin! The toxin!   (「シン」…「シン」の毒か)
       Gatta, tell him who we are!  (ガッタ、聞かせてやれ)

[ガッタ] Yes, sir!  (はい先輩)
        The Crusaders are sword to battle Sin! (討伐隊はシンと戦う誓いを立てている)
        We have chapters throughout Spira, (スピラ中に支部があり、希望者は誰でも参加可能)
        accepting all who wish to join our struggle! 
       The hero Mi'ihen formed the Crusaders eight hundred years ago
       as the Crimson Brades. (英雄ミヘン様が800年前に「真紅の刃」として討伐隊を結成)
       Later, our ranks grew and we called ourselves the Crusaders, 
       We're been fighting Sin ever since! (後に組織は拡大され、以来われわれはシンと戦い続けているのだ)

[ティーダ] What? You've been fighting eight hundred years and still haven't beat it?
    (何だ? 800年も闘って倒せないのか?)

[ルッツ] Well, we're stared Sin away from towns many times!
       And that's all we can do. Nobody's ever been able to defeat it.
       Our mission as Crusaders is to protect the temples, towns, villages, and people of Spira.
     (われわれは何度もシンの進路を変て、街から遠ざけたんだ
       でもそれが限界だな 誰にもシンは倒せないさ
       討伐隊の役目はスピラの寺院、待ち、村、人々を守ることだ)

[ティーダ] So, then whose job is it to defeat Sin?
     (それなら「シン」を倒すのは誰の役目?)

[ガッタ] Is Sin's toxin really this bad, sir? (シンの毒はこんなにヒドイんですか、先輩)

[ルッツ] It does seen rather bad...   (これはかなりひどいなーー)
       We could just tell you, but I think better for you to try and remember.
    (教えるのはいいが、自分で思い出す方がいいだろう)
       Go pray at the temple.  Perhaps  Yevon will help you regain your memory.
    (寺院で祈りな  エボンが助けてくれるだろうよ)

[ガッタ] But soon, we may be able to finally defeat Sin.
       We'll get a plan--one that'll go down in Crusader history.
     (討伐隊も近々シンを倒せるようになるかもしれない
            すごい作戦があるんだ  討伐隊の歴史に残る作戦さ)
[ルッツ] We're been excommunicated from Yevon.
      We must go, now. Everything is riding our next...our last battle! 
     (俺たちは寺院から破門されたんだ 
            そろそろ戦地に出発だ  すべては次の−−最後の戦いにかかっている)

ビサイド寺院

[ティーダのモノローグ]
It is then, standing in that place,  
I began to realize how different  
this world was from my own.  
    そこに立ってみると−−
    この世界と自分の世界がどんなに違うのかわかった



[寺院の僧]  Ten years have passed since Lord Braska become high summoner.
         And finally we receive a statue for our temple.
     (ブラスカ様が高召喚士となられて10年
            この寺院にもやっと御像が届きました)

[ティーダ] What's high summoner?  (コウショウカンシってなんですか?)

周囲、ざわめく

[ティーダ] I... I got too close to Sin's, oh, toxin. (俺、シンの毒にやられちゃって)



[ティーダのモノローグ]
It was funny hearing myself make the same excuse over and over.
Funny and a little sad,
   何度も同じ言い訳をする自分が情けなかった



[寺院の僧]  The summoners are practitioners of a sacred art,
           sworn to protect the people of Yevon.
          Only a chosen few become high summoners,
          who call forth entities of great power: the aeons.
          The aeons hear our prayer and come down to us.
          They are the blessing of Yevon. 
         (召喚士は神秘の力でエボンの民をお守りくださる方々
              選ばれし者だけが召喚士となり、偉大な力「召喚獣」を呼び出すのです
              召喚士の祈りにこたえて現われる召喚獣は大いなるエボンの賜物)


[ティーダのモノローグ]
So what he means...
was that we should respect some kinda great men or something like that...
I figured.
  つまり えらい人を尊敬しなさいということだと思った

ワッカの家

[ワッカ] Sorry man. No time for lunch yet. (悪いな 飯はまだなんだなァ)

[ワッカ] Take a nap! You look bashed.  (昼寝でもしてろよ 疲れてんじゃないかい?)

[ティーダ] Thanks.

ティーダが寝たあと、僧が現われる
[寺院の僧] You could at least go and how they are doing.
   (お前なら見に行くくらいはいいだろう)

[ワッカ] We can't interfare. It's arule. (干渉しないのがキマリだァ)

[寺院の僧] But it's been nearly... (しかしもうそろそろ…)


ティーダの夢
    But it's been nearly...  (しかしもうそろそろ…)
    It's been nearly a day already.  (そろそろ丸1日だな)

[ティーダの母]  Perhaps you could go look for us.  (見に行ってもらえますか?)

    People are searching for him now.  (もうさがしに行ってるよ)

[ティーダの母] Thank you.  (ありがとうございます)

[子ども時代のティーダ] Who cares whether he comes back or not?  (あんな奴どうでもいいのに)

[ティーダの母] But he might die!  (でも死んでしまうかもしれないのよ!)

[子ども時代のティーダ] Fine, let him!  (それでもいいよ)

[ティーダの母] Do you... (あなたは…
   Do you hate him so?  (そんなにお父さんが嫌い?)
   If he dies,you'll never be able totell him how much you hate him.
    (死んでしまったらどんなに嫌いなのかも伝えられないのよ)

ティーダ目覚める
[ティーダ] Wakka?  

ビサイド寺院

入っていくと、ワッカと僧がいる
[ティーダ] Is something wrong?  (何かあったのか?)

[ワッカ] The summoner hasn't returned from the trial. (召喚士が試練から戻らないんだわ)

[ティーダ] Eh? (え?)

[ワッカ] Well, apprentice summoner really.  (まだ見習い召喚士かーー)

[ティーダ] Ah? (あ?)

[ワッカ] There's a room in there called the Cloister of Trials.(奥に試練の間があるんだァ)
   Beyond is where apprentice summoner prays. (そのさらに奥で見習い召喚士は祈る)
   If the prayer is heard, the apprentice become a fully-fledged summoner, remember?
   (祈りが通じれば正式な召喚士になれるーー思い出したか?)

[ティーダ] Someone is in there somewhere and the haven't come back out. Right, I got.
    (誰かがどこかから戻ってこない それはわかった)

[ワッカ] A day already gone by. (もう一日たったんだわァ)

[ティーダ] Is it particularly dangerous in there? (そこは危険なのか?)

[ワッカ] Sometimes, yes. (たまになァ)

[ティーダ] Why don't you go in and help? (助けに行こう!)

[ワッカ] There's already guardians in there.  (ガードが一緒だ)
   Besides It's forbidden. (それに立ち入り禁止だし…)

[ティーダ] Hey, but what if something happens? (でも何か起こったら?)
   What if the summpner dies!?  (死んだらどうするんだ!)

[寺院の僧] The precepts must be obeyed! (掟を破ってはいけません)

[ティーダ] Like I care! (知らないって!)



[ティーダのモノローグ]
Maybe this wasn't such a good idea after all.  
  あれはぜんぜん良い考えじゃなかった




[ワッカ] Hey! (おい)
What's gotten into you? (なにアツくなってたのさ)
Hey, it's okay.  (まァいいや)
Only summoners, apprentice summoners, and their guardians can enter here.
   (ここには入れるのは召喚士と見習い召喚士、ガードだけだぞ)

[ティーダ] So,what about you?  (あんたは入っていいのか?)

[ワッカ] Me? I'm a guardian.  (オレ?オレはガードだし)

[ティーダ] A guardian?  (ガードって?)

[ワッカ] Summoner go on a pilgrimage to pray at every temple in Spira.
  (召喚士はあちこちの寺院で祈る修行の旅に出る)
         Guardians protect them.  (ガードはその護衛だな)
    The guardians in there now   (今奥にいるガードは)
    One of them's got a short fuse,  (一人は短気で−−
    and who knows what the other's thinking.  一人は何を考えてるんだかァ)
    Well, now that we've come that far--   (ここまで来たら−−
    might as well go all the way!      最後まで言ってもいいっしょ)

[ルールー] What are you doing here?   (何しにきたの?)
     Didn't think we'd be able to handle it?  (私たちの手には負えないとでも?) 

[ワッカ] No, it's uh...it's just...  (いや、その つい…)
     See, I told you she gets mad easy.  (ほら言ったとおりだァ)

[ティーダ] Is the summoner all right? (ショウカンシはだいじょうぶなのか?)

[ルールー] Who are you?  (誰−−なの?)

[ユウナ] I've done it. I have become a summoner! (私−−私、召喚士になれました!)

 

[ティーダのモノローグ]
Man, was I surprised.  
And have I saw thinking   
Summoner were all old geezers.
 もう驚いたの何の  召喚士はじいさんだと思っていたからさ

村の広場

[ワッカ] Hey, over here!  (こっちだー)

[ティーダ] What? Ow!  (なんだよ)

[ワッカ] Wait till you see this!  (これを見れぇ)

[ティーダ] I can't see anything.  (見えないよ)

[ワッカ] Ready!  (いいぞ)

[ユウナ] Okay!  (うん)

ヴァルファーレ召喚

 

[ティーダのモノローグ]
I had never seen anything like it in my life
Sure, it was a little scary
but still...
I could feel a strange kind of gentleness coming from it
  こんなのは始めて見た
  少し怖かった
  でも−−
  そいつからは不思議な優しさみたいなものが伝わってきたんだ

[ティーダのモノローグ]
I remember 
That night, we talked the first time
I didn't know it then, but after that night,
everything changed
For everyone
For me...
  そういえば
 あの夜 俺たちははじめて話したんだよな
  その時はわからなかったけれど
  あれからすべてが変わった
 みんなの−−
 俺の−−

−− 夜、村の広場 −−

[ワッカ] Let me introduce you to the team  (チームのみんなに紹介だァ)
    This guy here wants into the tournament so bad, (ぜひトーナメントに出たいってんで
    I let him on the team.   入れてやることにしたんだわ)
    His memory's a little fuzzy, so don't mind if he says anything odd!
           (記憶があやふやだから変なこと言っても気にすんな)
     Come on , say hi! (ほら、挨拶)

[ティーダ] Uh...hi, guys.  (よろしくみんな)
    So what's our goal?  (それで目標は?)

[オーラカメンバー] To do our best!   (ベストをつくす!)

[ワッカ] Nope, we got a new goal now!  (俺たちには新しい目標ができた)
      Our new goal...is Victory!  (それはナント優勝だァ)
   To win every match,  (全部の敵を倒して
   defeat every opposing team!  全部の試合に勝つ)
   To bring the Clystal Cup back to our island! (クリスタルカップを島に持ち帰る)
   That's all we need to do to win! (そんだけのこった) 
   Easy, ya?  (優勝なんて簡単っしょ)

[オーラカメンバー] Victory... (優勝か…)
       Victory! Victory! Victory!  (優勝だ! 優勝だ! ・・・)

ティーダユウナのほうへ
[村人] You heathen!  (掟破りめ)

[村人] Stay away from summoner!  (召喚士様から離れなさい)

[子ども] You're a bad man!   (ワルモノー)

[村人] Lady Yuna! Be careful!  (ユウナ様 気をつけて)

[ユウナ]  But it was really my fault to begin with.  (でも私が悪かったから)

[ユウナ] I'm Yuna.  (ユウナです)
        Thank you so much for you help earlier. (さっきは助けてくれてありがとう)

[ティーダ] I'm sorry about that. (あれ、悪かったな)
        Wasn't that...Wasn't I not supposed to... (余計なことしてさ)
        Guess I...kind of overreacted.  (なんていうか−−大げさだったよな)

[ユウナ]  Oh, no, I was...overconfident.  (ううん、私が甘かったから)

[ティーダ] Um, I saw that aeon thing. That's amazing!  (俺も召喚獣見たぞ すごかった)

[ユウナ]  Really? (本当?)
        Do you think I can become a high summoner?  (私高召喚士になれると思う?)

[子ども] Lady Yuna, come play with me some more!  (ユウナ様、もっと遊んでよ)

[ユウナ]  So, tomorrow, then. (また明日ね)

[ティーダ] Tomorrow? (明日?)

[ユウナ]  We're going on the same boat, aren't we?  (同じ船で行くんだよね)

[ティーダ] Oh, really?  (そうなの?)

[ユウナ]  We can talk more.  (もっと話せるよね)

[ユウナ]  You can tell me all about Zanarkand!  (ザナルカンドのこと話してくれる?)

[ワッカ]  She's cute, ya?  (かわいいっしょ)

[ティーダ] Year!  (うん)

[ワッカ] Don't get no ideas.  (変なこと考えるなよ)

[ティーダ] No promises there, big guy. (約束なんてできないな)
         Hey, but what if she like, comes on to me?  (ユウナが俺のこと好きになったらどうする?)

[ワッカ] That's not going to happen.  (それはないって)
          If you get tired, let me know. I had a bed made for you.(疲れたら言え 寝床の用意してやる)

[ワッカ] Hm, ready for bed?  (ん?休むか?)

[ティーダ] Year.  (うん)

[ワッカ] Good, sleep tight. (よく眠れよ)

後刻、

ティーダの夢

[ティーダ] Where's that boat? (船はどこ?)

[ユウナ] Everyone will find us if it doesn't come soon. (早く来ないとみんなに気づかれるよ)

[ティーダ] You really sure this is okay?  (ほんとにいいのか?)

[ユウナ] Would you take me to Zanarkand?  (ザナルカンドに連れて行ってね)

[リュック] Hey! (おーい)
You said you'd go with me? (あたしとルカに行くって言ったよ)

[ティーダ] Oh, hey... I uh...  (あ・・ああ・・・あれは・・)

[リュック] I thought Wakka told you not to get any ideas?  (ワッカに変な考え起こすなって言われたはず)

[ユウナ] He did?  (そうだったの?)

[リュック] Year, so you're coming with me!  (そのとおり だからアタシと行くの)

[ジェクトの声] Hey! Stop dreaming!  (おーい夢は終わりだ)

[ジェクト] You, with a woman?   (お前が女と?)
    You can't even catch a ball!  (半人前のくせに)
    Oh, what's the matter?   (どうした)
    Gonna cry again? Cry, cry, (また泣くか、泣き泣きか)
    That's the only thing you're good for! (できるのはそれくらいだもんな) 

[ティーダ] I hate you. (大嫌い)

[ジェクト] Huh? What'd you say?  (聞こえねえなあ)

[ユウナ] You should to speak loudly. (もっと大きな声で)

[ティーダ] I hate you!  (大っ嫌いだ)

[ジェクトの声] Eh?  (あ?)

[リュック] That's the spirit! (その意気!)

[ユウナ] You can do it! (やればできるよ)

[ティーダ] I hate you!  (大っキライだ!)

ティーダ叫んで目覚め、外から聞こえてくる話し声に気づく
外でルールーがワッカに詰め寄っている

[ルールー] He's dead, okay? Dead! (彼は死んだの わかる?)
     He does look a lot like Chappu. (アイツは本当にチャップにそっくり)
     I was surprised too...  (私も最初は驚いたわ)
     The first time I saw him. 
     But no matter what he looks like, he isn't Chappu.
        (でもどんなに似ていても、アイツはチャップじゃない)
     You shouldn't have brought him here in the first place!
        (あんたはアイツをここに連れてくるべきじゃなかったの)

[ワッカ] But...he needs our help!  (そうだけど、アイツには助けが必要だったァ)

[ルールー] Excuse again?  (まだ言い訳があるの?)

[ワッカ] Year, but... (だって−−)

[ルールー] That's it, No more, 
      Enough Wakka!  (もういい、うんざりよ、ワッカ!)

ワッカため息をつき、家に入ってくる

[ティーダ] Scary!  (こっわいなあ)
     So, who's Chappu?  (それでチャップって誰?)

[ワッカ] My little brother, Chappu. He looked like you.
      (俺の弟だ お前にそっくりだった)

[ティーダ] He's dead? (死んじゃったのか)

[ワッカ] He was with the Crusaders when they fought Sin last year.
     He didn't make it, I first heard on the day of the tournament.
      (討伐隊で去年「シン」と戦ってやられたんだァ
      それを知ったのがトーナメントの日だったァ)

[ティーダ] Oh, so that's why. (ああ、それでか)

[ワッカ] I became a guardian to fight Sin, ya?
    (俺はシンと戦うためにガードになった)

[ティーダ] Revenge, then?  (敵討ちだな)

[ワッカ] That was idea.  (そのつもりだったさ)
    I'm more worried about a stupid game now than avenging my brother.
    Well, after the next tournament, I'll be a guardian full-time.
    I know it kinda looks like I'm using you, but I'm not.
    (でも実は弟の敵討ちより試合のことなんか心配してるんだァ
     まあ 次のトーナメント終わったらガードに専念するつもりだけどなあ
     お前を利用してるみたいだけど、そんなつもりはないんだわ)

[ティーダ] Don't worry. (気にすんなよ
    I mean I owe to you a lot. (俺はあんたにたくさん借りがある
    You really helped me out, you know?  (あんたには本当に世話になってるから
    What I mean is... thanks Wakka. (ええと つまり−−ありがとうワッカ)

ティーダ手を差し出す

[ワッカ] Stop, you're embarrassing me! (やめれ〜 照れるべさァ)

 

 

FF10 index   NEXT