remove
powerd by nog twitter

Final Fantasy X International イベント字幕  Part18

ベベル宮

 飛空挺からロープづたいに降下  
[キノック]  
Fire! 撃て 
[シーモア]  
Come. 来なさい
 兵たちを突破し、ユウナとシーモアの近くへ  
[ティーダ]  
Yuna! ユウナ!
 一同、兵たちに囲まれる  
[キノック]  
This has gone far enough! もう十分だな
[アーロン]   
(ティーダを押しとどめ)Stop ! やめろ
 ユウナ、シーモアに向かい異界送りのためのロッドを構える
[シーモア]  
You would play at marriage just for a chance to send me?
Your resolve is admirable.
All the more fitting to be my lovely wife.
私を異界へ送るために花嫁を演じていたのか?
その決意は尊敬に値する
それでこそ私の妻にふさわしい 
   
[マイカ]  
Stop !
Do you not value your friends' lives?
Your actions determine their fate.
Protect them..
or throw them away.
The choice is yours
やめなさい
仲間たちの命が惜しくないのか?
おまえが仲間たちの運命を握っているのだ
皆を守るか−−
見捨てるか−−
どうするのかな? 
 ユウナ、ロッドを落とし、ロッドはティーダの足元へ  
[シーモア]  
You are wise. 賢い選択だ
 シーモアとユウナのキス、歓声があがる  
[シーモア]  
Kill them. 殺せ 
[キノック]  
I am sorry, but it is for Yevon 悪いな エボンのためだ
[アーロン]  
Aren't those weapons forbidden by Yevon? 教えに反する武器のようだな 
[キノック]  
There are exceptions. 例外と言うことだ 
[ユウナ]  
No !
Throw down your weapons! Let them go, or else..
やめて!
武器を捨てなさい そうしないと−−
 ユウナ、塔の端へ  
[ユウナ]  
Leave now! Please ! お願い 逃げて
[ティーダ]  
You're coming with us ! ユウナも一緒に!
[ユウナ]  
Don't worry ! Go ! 私はだいじょうぶ! 行って
[シーモア]  
This is foolish. If you fall, you'll die. 愚かな−− 落ちたら死ぬぞ
[ユウナ]  
Don't worry. I can fly.
Believe.
だいじょうぶ 私は飛べるから
信じて
[ティーダ]  
Yuna ! ユウナ!
[リュック]  
Cover your eyes! 目をつぶって!
 閃光と人々の叫び声  
[ワッカ]  
Wh-What was that? ナニだったんだ? 
[リュック]  
An Al Bhed flashbomb. アルベド閃光弾!
[ティーダ]  
Lemme go! I'm gonna kill that Seymour. 放せよ!シーモアを殺してやる!
[キマリ]  
Yuna said leave! We leave. ユウナは行けと言った だから行く
[ルールー]  
We'll join up with her later ! あとで合流するわよ
[アーロン]  
Break through! 突破するぞ!

僧官通路

[リュック]  
Where'd Yunie go? ユウナどこへ行ったんだろう
[キマリ]  
Bevelle Palace is temple.
Yuna goes to one place only.
ベベル宮は寺院だ
ユウナが目指す場所はひとつ
[ティーダ]  
The Chamber of the Fayth! フェイスのところだな
[ルールー]  
It's too quiet.
A trap? 
静かすぎるわね
ワナ? 
[ティーダ]  
Who cares? 
Yuna's waiting for us!
かまうもんか!
ユウナが待ってるんだ
[リュック]  
Huh? お?
  リュック昇降機(たぶん)を操作
[ワッカ]  
What's a machina doing in the temple? 何で寺院にマキナがあるのさ?
[リュック]  
I suppose it comes in handy. 便利だからだよ
[ワッカ]  
That's not what I mean ! 
The teachings !  What about the teachings?
そういう意味じゃなくて!
教えだ! 教えがあるベさ!
[リュック]  
Hey, don't look at me! アタシに言わないでよ 
 昇降機を降り、次の昇降機へ  
[ワッカ]  
Another machina? Man... またマキナかい
[アーロン]  
So this is Yevon's true face.
They betray their own teachings.
これがエボンの本当の顔だ
自らの教えを裏切っている
[ワッカ]  
They treated us like dirt. バカにするんじゃないって 
   
[ルールー]  
The entrance to the Trials. 回廊への入り口よ
[リュック]  
I wonder if Yunie's really in there. ユウナ ホントにいるかな 
[ワッカ]  
Let's go and see! 行ってみるべ
[ルールー]  
Let's go! 行こう
   

フェイスの間

[ティーダ]  
Yuna? ユウナは?
[ワッカ]  
Inside, maybe? 中にいるっしょ
[ティーダ]  
Then what are we standing here for? だったら早く行こう
 ティーダ 扉をあけようとする  
[ワッカ]  
H-Hey ! 待てよ!
[ティーダ]  
You can stuff your taboos ! いまさら何気にしてるんだよ!
 ティーダ、フェイスの間に入る 
[ティーダ]  
Wh-What's that? なんだ?
[アーロン]  
A fayth.
They join with the summoner, 
and together receive the aeon.
They are human souls, imprisoned in stone 
by ancient Yevon rites.
The dead should be allowed to rest.
フェイスだ
召喚士の心と重なり 
召喚獣の力を授ける
昔のエボンの技術によって
石に封じられた人間の魂だな
本当なら死者は眠らせてやるべきだが
[ティーダ]  
Yuna ! ユウナ!
[リュック]  
Wait, don't come out ! 待って! 出てきちゃダメ
 ティーダがユウナを抱いてフェイスの外に出ると兵に囲まれる
[キノック]  
There's the last of them.
You are to stand trial.
これで終わりだな
おまえたちには裁きを受けてもらう
[アーロン]  
I expect it will be a fair trial. 公平な裁きだといいが
[キノック]  
Of course it will. もちろんだとも

エボン法廷

[ケルク・ロンソ]  
The High Court of Yevon is now in session
The sacred offices of this court seek 
nothing but absolute truth, in Yevon's name.
これよりエボン最高法廷を開廷する
エボンの名のもと 厳正なる審理を行う 
聖なる法廷である
[ケルク・ロンソ]  
To those on trial: Believe in Yevon, 
and speak only the truth.
裁かれるものよ
エボンを信じ 真実を述べよ 
[ルールー]  
Maester Kelk Ronso. ケルク・ロンソ老師
[ケルク・ロンソ]  
Summoner Yuna.
You have sworn to protect the people of Yevon, true?
召喚士ユウナよ
おまえは エボンの民を守ると誓った身だな?
[ユウナ]  
Yes. はい
[ケルク・ロンソ]  
Then, consider:
You have inflicted dire injury upon Maester Seymour Guado...
conspired with the Al Bhed and joined in their insurrection.
These are traitorous and unforgivable crimes 
that disturb the order of Yevon.
Tell this court what possessed you to participate in such violence.
ならば−−
おまえはシーモア・グアド老師に危害を加え−−
アルベド族と手を組んで 騒乱を引き起こした
これはエボンの秩序を乱す
許しがたい反逆行為である
かような暴挙に及んだ
その意図を述べよ
[ユウナ]  
Your Grace...
The real traitor is Maester Seymour !
He killed his father Jyscal with his own hands !
老師様−−
本当の反逆者はシーモア老師です
老師は父君ジスカル様をその手で−− 
[ケルク・ロンソ]  
What is this ! どういうことかな?
[シーモア]  
Hmm? Hadn't you heard? 初耳でしたか?
[ユウナ]  
Not only that...
Maester Seymour is already dead !
それだけではありません
シーモア老師は死者です
[ルールー]  
It is the summoner's sacred duty 
to send the souls of the departed to the Farplane !
Yuna was only doing her job as a summoner !
死者の魂を異界に送ることは
召喚士の聖なる務め
ユウナは召喚士として行動しただけです
[ユウナ]  
Grand Maester Mika... 
Please, send Seymour now !
マイカ大老師
どうかシーモア老師を−− 
[マイカ]  
Send the unsent to where they belong? 死者は異界へ−−かな? 
[ユウナ]  
Yes ! はい!
 マイカ、妙な笑いをする  
[ユウナ]  
Maester? 老師?
[マイカ]  
Send the dead...hmm?
You would have to send me, too.
死人を異界へ−−?
私も一緒に送らねばならんぞ
[ワッカ]  
What!? なんだ?
[ケルク・ロンソ]  
Grand Maester Mika is a wise leader. 
Even in death, he is invaluable to Spira.
マイカ大老師は賢明な指導者
死者であれ なおスピラには必要なお方
[キノック]  
Enlightened rule by the dead is 
preferable to the misguided failures of the living.
優れた使者の指導は
愚かな生者の支配に勝る
[シーモア]  
Life is but a passing dream, 
but the death that follows is eternal.
生は空しい夢なれど
死は永遠 
[マイカ]  
Men die. Beasts die. Trees die. 
Even continents perish.
Only the power of death truly commands in Spira.
Resisting its power is futile.
人は死ぬ 獣も死ぬ 草木も死ぬ
大地さえも消える
スピラのすべてを支配できるのは死の力のみ
逆らうだけムダだ
[ユウナ]  
But what of Sin?
I am a summoner, my lord, like my father before me !
I am on a pilgrimage to stop the death that Sin brings.
Are you... Are you telling me that, too, is futile?
Grand Maester Mika, I am not alone !
All the people who have opposed Sin...
Their battles, their sacrifices--were they all in vain?
「シン」はどうなんですか?
私は父と同じ召喚士です
「シン」がもたらす市を止めようと旅をしています
それも−−ムダだとおっしゃるのですか?
私たちだけじゃない
「シン」に立ち向かってきたすべての人たち−−
その戦いも犠牲もみんな無駄なんですか 
[マイカ]  
Not in vain.
No matter how many summoners give their lives, 
Sin cannot be truly defeated.
The rebirth cannot be stopped.
Yet the courage of those who fight gives the people hope.
There is nothing futile in the life and death of a summoner.
無駄ではない
召喚士が何人死のうとも
「シン」が消えることはない
復活は止められない
しかし戦うものの勇気は民に希望を与えている
召喚士の生も死も 決して無駄にはなっていない
[アーロン]  
Never futile... but never ending. 無駄にはならんが 永遠に何も変わらないのだな
[マイカ]  
Indeed, that is the essence of Yevon. いかにも それがエボンの真実だな
[ユウナ]  
Lord Mika! マイカ様!
[マイカ]  
Yevon is embodied by eternal, 
unchanging continuity, summoner
召喚士よ 永遠の継続こそが
エボンの本質なのだ
[ユウナ]  
No...that can't be right! そんなこと−−おかしい 
[マイカ]  
Those who question these truths--they are traitors ! 真実に異を唱えるものたちこそ 反逆者ということだな
[ユウナ]  
Lord Mika ! マイカ様!

牢の中

[ティーダ]  
Get me outta here ! I want out now !
You hear me?
俺を出せ!今すぐ出せ!
聞いてるのかよ!
[アーロン]  
You waste your breath. 騒いでも無駄だ
[ティーダ]  
Man, I hope Yuna's okay. ユウナ 無事だといいな
[アーロン]  
She's strong. She'll make it. 強いからな 自分で何とかするさ
[ティーダ]  
She'll make it?
What, so she can die?
Why is it...
everything in Spira seems to revolve around people dying?
何とかするさ?
最後に死んじゃうためにか?
どうしてさ−−
スピラって何でもかんでも死んだヤツを中心に廻ってるんだ?
[アーロン]  
Ah, the spiral of death. ああ 死の螺旋だな
[ティーダ]  
Huh? は?
[アーロン]  
Summoners challenge the bringer of death, Sin, and die doing so.
Guardians give their lives to protect their summoner.
The fayth are the souls of the dead. 
Even the maesters of Yevon are unsent.
Spira is full of death.
Only Sin is reborn, and then only to bring more death.
It is a cycle of death, spiraling endlessly.
召喚士は死を運ぶ「シン」に挑んで死んでいく
ガードは召喚士のために命を投げ出す
フェイスの正体は死者の魂で
老師たちでさえ生ける屍だ
スピラには死が満ち溢れている
「シン」だけが復活し また死を運ぶ
永遠にめぐる死の螺旋だ
   
[キノック]  
Come out. Your sentence has been decided. 出ろ 処分が決定した
[アーロン]  
Sentence? Don't you mean execution? 処分?処刑のことか?
[キノック]  
Really, now, what person would execute a dear friend? 友を処刑するヤツなんていない
[アーロン]  
You would. おまえならわからん

浄罪の水路

[兵]  
Looks like you're next ! 次はおまえってか?
[ティーダ]  
Next for what? 次ってなんだよ?
 ティーダ、水中に落とされる  
[兵]  
Get going! さっさと行け!
[ティーダ]  
Where's everybody else? みんなはどこだ?
[兵]  
Floating down there somewhere, maybe そのあたりに浮いてないか?
 ワッカ、リュックと合流  
[ワッカ]  
Oooh! You made it! 無事かい?
[ティーダ]  
What's our sentence? どういう刑なんだ これ?
[ワッカ]  
Think they expect us to give up and die down here 俺たちが勝手に死ぬのを待ってるんだわ
[ティーダ]  
Well, that's a lame way to kill someone. ねちっこい殺し方だな
[リュック]  
Where's Yunie? ユウナは?
[ティーダ]  
I don't know. わからない
[リュック]  
Wonder if we should wait for her... ここでまってた方がいいかな?
[ティーダ]  
Hmm...
Let's wait at the exit.
うーん
出口で待とう
[リュック]  
If there is an exit. 出口があればね 

シーモア、キノック、マイカ

[マイカ]  
How fares the Ronso maester? ロンゾの老師はどうした?
[シーモア]  
It seems my father's murder troubles him. 私の父殺しがお気にいらないようで−−
[マイカ]  
Ever the Ronso.
Hard-headed, hardly useful.
しょせんはロンゾだな
頭が固くて役に立たない
[シーモア]  
However...
The summoner Yuna, daughter to High Summoner Braska...
She may be of some use to us alive.
それに比べて−−
召喚士ユウナは高召喚士ブラスカの娘です
生かしておけば役に立ちます
[マイカ]  
She has disturbed the order of Yevon.
She cannot be allowed to live.
あの娘はエボンの秩序を乱したのだ
生かしては置けないな
[シーモア]  
I understand. わかりました
[キノック]  
Let it go, Seymour.
No one thrown into the Via Purifico has ever survived.
あきらめるんだなシーモア
あの「浄罪の路」に放り込まれて生きて出たものはいない
[マイカ]  
Yet there is always a small chance that they might.
Place guards at the exit. Kill any who emerge.
しかしわずかだが生き延びる可能性もある
出口に兵を配し 誰であれ 出てきたものは殺せ
[シーモア]  
Sir. Leave that to me. 私にお任せください 
[マイカ]  
First your father, now your bride? 父の次は花嫁か
[シーモア]  
Allow me to do this because she is my bride. 花嫁だからこそです せめて私の手で
[キノック]  
Wait. I will go, too. 待て 俺も行く
[シーモア]  
You do not trust me? 信用できないのかな?
[キノック]  
Would you trust a man who murdered his father? 父殺しの男を信用できまい?
[シーモア]  
Very well. As you wish. なるほど ご勝手に

浄罪の路

   
Lady Yuna, forgive me. ユウナ様 お許しください 
  キマリと会う  
[キマリ]  
Yuna, sorry we left you alone. ユウナ 離れてすまない
[ユウナ]  
No, it's okay. うん だいじょうぶだよ
 アーロンと会う
[アーロン]  
There must be an exit somewhere. We search ! どこかに出口がある 探すぞ
 ルールーと会う
[ユウナ]  
Lulu, I... ルールー 私ね−−
[ルールー]  
It's okay, I know. 何もいわなくていいよ 
[アーロン]  
I hate this place. イヤなところだ
 奥へ進むと イサールがいる  
[イサール]  
Lady Yuna... So it is you ! 君だったのか
[ユウナ]  
Why are you here? なぜここに?
[イサール]  
We rode the airship to the Calm Lands, then came to Bevelle.
Maester Kinoc summoned us then. 
Ordered us to deal with the traitors.
ナギ平原まで飛空挺でとんでここまで来たら
キノック労使に呼び出されて
反逆者を始末しろとの命令だ
[アーロン]  
You will fight us? 戦うのか?
[イサール]  
The temple's orders are law.
Even if you are Lord Braska's flesh and blood...
You're a traitor!
寺院の命令は絶対なんだ
たとえ君がブラスカ様の血肉を分けた人でもね
君は反逆者だ
[ルールー]  
His guardians...?
I don't see them.
ガードは?
姿が見えないわよ
[イサール]  
Maroda and Pacce are not here.
I will do this unhappy deed myself.
Forgive me, Lady Yuna.
マローダとパッセはいない
こんな事に巻き込みたくないんだ
許してくれ ユウナ君
[イサール] イフリート召喚  
Your aeon against mine ! 私の召喚獣対君の召喚獣だ
[イサール] ヴァルファーレ召喚  
It's not over yet ! まだまだ
[イサール] バハムート召喚  
I cannot let you pass ! 通すわけには行かないんだ
 倒れているイサールに近づくユウナ
[イサール]  
Stay away! 私に近づくな!
[イサール]  
There's a way to the surface up ahead. この先に地上への通路がある
[アーロン]  
Your pilgrimage is over. お前の旅は終わりだ

ハイブリッジ

[リュック]  
Yunie!
You're all right?
We were so worried! It's good to have you back !
ユウナ!
だいじょうぶ?
心配したよー 戻ってこられて良かった 
[ユウナ]  
Thank you. ありがとう
[ティーダ]  
Um... I...uh.. あ−− あのさ−−
 シーモアたちがやってきて、キノックの死体を落とす
[アーロン]  
Kinoc ! キノック
[ティーダ]  
Why, you ! おまえ!
[シーモア]  
I have saved him.
He was a man who craved power.
And great power he had, but he feared losing it.
Trembling at unseen enemies, 
he spent his days scheming petty schemes.
Chased by his fears, never knowing rest.
You see...
Now he has no worries. 
He has been granted sleep eternal.
Death is a sweet slumber.
All the pain of life is gently swept away... Ah, yes.
So you see...
if all life were to end in Spira, all suffering would end. 
Don't you see?
Do you not agree?
That, Yuna, is why I need you.
Come, Lady Yuna.
Come with me to Zanarkand, the lost city of the dead.
With death on our side, we will save Spira, and for this...
I will take from you your strength, Yuna, your life, 
and become the next Sin.
I will destroy Spira! I will save it !
私は彼を救ったのさ
この男は権力を切望していた
そして手に入れたが、今度は失うことを恐れた
見えない敵におびえながら 
つまらぬ策謀に没頭する毎日
恐怖に追い詰められ 安らぎも知らず−−
しかし−−
今は何も思い悩むことはない
永遠の眠りを許されたのだ
死は甘き眠りだ
人生のあらゆる苦しみをやさしく拭い去る−−
わかるだろう?
スピラの命が絶えれば苦しみもまた終わる
わかってくれるか?
だからこそユウナ−−おまえが必要なのだ
さあ ユウナ殿
共にザナルカンドへ行こう
失われた使者の都へ
死の力でスピラを救おう −−そして
私はおまえの力と命を受け取り
次代の「シン」となるのだ
私がスピラを滅ぼし 救うのだ
[ティーダ]  
You're totally nuts! おまえ カンペキに いっちゃってるな!
 キマリ、シーモアの胸に槍を突き刺す  
[シーモア]  
Unpleasant...
Very well.
I will give you your death. You seem to want it so.
不快な−−
いいだろう
望みどおり 死を与えてやろう
 兵たちが消え シーモアが変化する
[キマリ]  
Run! Protect Yuna ! 走れ! ユウナを守れ!
[アーロン]  
Go! 行け! 
[ティーダ]  
No way ! I'm fighting ! アホか!戦うぞ!
[アーロン]  
I said go ! 行けと言っている!
  一同、走り出す
[ティーダ]
Aaaaaaaaaaaaaaaa! くっそおおおおおおお!
  ユウナ立ち止まり
[ユウナ]  
I won't leave Kimahri behind ! キマリを置いていけません!
[アーロン]  
He is a guardian. Protecting you is everything. アイツはガードだ おまえを守ることがすべてだ
[ユウナ]  
Auron! アーロンさん!
[ティーダ]  
That's right! We're all guardians !
Yeah, and you know what that means?
Yuna... Anywhere you go, I'll follow
そうだよな 俺たちガードだもんな
どういう意味かわかる?
ユウナがどこに行ってもついていくってこと!
[ユウナ]  
Anywhere I go? どこでも?
[ティーダ]  
Yeah, anywhere ! そう どこでも!
[ユウナ]  
Well, then ! それじゃあ
[ティーダ][ユウナ]  
Let's go ! 行こう!
[ティーダ]  
Hey, Kimahri ! Leave some for us ! キマリ!俺の分も残しておけ!
[ワッカ]  
Hey! Wait for me ! 置いていくな!
[リュック]  
Me, too ! アタシも!
[ルールー]
I'll go, too ! 私も行くわ
ハイブリッジバトル中会話
[ティーダ]  
You with me, Auron? あんたも行くのか アーロン?
[アーロン]  
I am a guardian too, you know. 俺もガードだからな
   

シーモア異体・幻光異体戦 「話す」コマンドでの会話

[シーモア]  
So you, too, seek freedom from this painful life? おまえもこの世から開放されたいのか?
[ティーダ]  
You talk too much, Seymour ! うるさいんだよ シーモア!
[シーモア]  
It is good to see you again, Lady Yuna,
but you don't seen pleased....
また会えてよかった−−ユウナ
しかし 嬉しくない様だな
[ユウナ]  
I'll only be pleased when you're gone to the Farplane ! 私が喜ぶのはあなたが異界へ行った後だけ!
[アーロン]  
Although he was not the man I once knew...
Kinoc was still my friend, 
Seymour,  you will pay for his death !
すっかり変わっていたが 
キノックは俺の友だった
落とし前はつけてもらうぞ
   

 

FF10 index   NEXT