remove
powerd by nog twitter

Final Fantasy X International イベント字幕  Part17

飛空挺

ブリッジ

[シド]  
No time! Go, go, go! 時間がない 行け!行け!行け!
[アニキ]  
Three minute left! あと3分
[シド]  
Hurry, hurry! You have one minute! 急げ! 1分だ!
[ティーダ]  
Where's Yuna? ユウナはどこだ?
[シド]   
Everyone on board? みんな乗ったか?
[アルベド族]  
Everyone alive! 全員無事だ
[ティーダ]   
I said, where is she?
Answer me! Answer me, damn you!
どこだって聞いてるんだよ!
答えてくれ、教えてくれよ!
[シド]   
What'll you do when you find her, eh? ユウナを見つけてどうする気だ?
[ティーダ]   
I didn't know anything about 
what a summoner is supposed to do.
And I told her all those things without even knowing.
I've got to tell her. I've got to tell her I'm sorry !
俺 召喚士がどうなるかなんて
何も知らなくて−−
それなのにいろんなことユウナに言っちゃったんだ
ユウナに謝らなくちゃいけないんだ
[シド]  
That's it? You're gonna tell her you're sorry?
And then you just drag her to Zanarkand 
and make her fight Sin, huh?
You're all the same--
let the summoner die so we can live in peace!
謝ってそれで終わりか?
それでザナルカンドまで引きずっていって
「シン」と戦わせるってか?
おまえらみんな同じだ
自分のため召喚士を死なせようってよ 
[ティーダ]   
No!
I'm not gonna let Yuna die!
違う!
俺はユウナを死なせない!
[シド]  
Hah! Words! Show me action! 口だけならなんとでも言えるってか!
[ティーダ]   
I'm telling you, she won't die! 言っただろ!俺はユウナを死なせない!
[シド]   
Boy, don't forget those words, 'cause if you do...
I'm gonna make you regret it.
小僧、その言葉忘れるなよ
忘れたら−− 後悔させてやる
[ティーダ]   
I won't. 後悔なんてしない 
[ティーダ]   
So you know where she is? ユウナの居場所知ってるのか?
[シド]   
'Course not. That's why we're gonna look!
Using this airship!
もちろん知らねえ だから探すんだ
この飛空挺でよ!
[ワッカ]  
A-Airship? ヒ・・ヒクウテイ?
[アニキ]   
Father! Ready to go! オヤジ 準備完了だ
[シド]   
Yeehaa! A flight 1000 years overdue! よーし 100年ぶりのフライトだ!
 
[アニキ]   
Whoa! It moves ! わああ 動いている!
[シド]   
Risk big, win big ! リスクの分だけ 勝利もでかいだろうが
[アニキ]   
Whoa! It flies! わああ、とんでいる!
[シド]   
Next, we use that! よし、あれ使うぞ!
[アニキ]   
Whatever you say. オヤジが言うなら−−
[ワッカ]   
What's goin' on? 何が始まるんだ?
[リュック]  
We're...we're going to blow up our Home. ホームを爆破するんだよ
[ルールー]   
How? どうやって?
[シド]   
With one of the forbidden machina!
Ready? Fire !
禁じられたマキナよ
用意 発射!
  ホームを爆破
[シド]   
Gah-hah-hah-hah! Return to sand! ガハハハ 砂に戻れ!
  ブリッジのアルベド族泣き出す
[シド]  
No need for tears!
What is good about machina, is they can be built anew, you see?
こら泣くな!
マキナは新しく作れるものだからな
[ワッカ]   
Hey, look. Don't get so down.
Boom! Like happy festival fireworks, ya?
そんなに落ち込むことないっしょ
ドカンと楽しいまつりの花火みたいなもんだァ 
[リュック]   
You can cram your happy festival, you big meanie! どこが楽しい祭りなのよ すっごい意地悪!
[ワッカ]
Why didn't I just shut my big mouse? マズイこと言っちゃったよなあ
[ルールー] 
This is tough on all of us. やりきれないわね
[リュック]
I'm okay, I'm fine really. アタシはだいじょうぶ
[ティーダ]   
Did you find out anything about Yuna? ユウナのことはなんか分かったのか?
[シド]   
I'm lookin' into it, okay?
Don't worry, I'm using a sphere oscillo-finder. 
If she's out there, we'll get her.
これから調べる
心配するなこっちにはスフィア検知器があるんだ
ユウナの居場所はこれで見つかるさ
[ティーダ]   
A sphere oscillo-finder? スフィア検知器?
[シド]  
It's an ancient machina.
I don't know how it works either, so don't ask me, okay?
大昔のマキナだ
仕組みなんて知らないから何も聞くなよ 
[ルールー]    
And you still use it? それなのに使うわけ?
[シド]   
I don't even rightly know how this rig flies, either!
All because of the Yevon taboo on machina, 
we're running around in the dark here !
Ain't it a rush, kiddos?
こいつがどうやってとんでるのかも知らないしよ
エボンのマキナ禁止のせいで
俺たちは何も知らないで生きてるって訳だ
刺激的なこったなあ
[リュック]   
Remember this ship?
It's the one we found under the sea !
この船覚えてる?
海の底で見つけたやつだよ 

飛空挺通路

[アーロン]  
Whether Yuna's safe or not, there's a trouble brewing. ユウナの状況がどうあれ、一波乱あるだろうな 
[キマリ]  
Kimahri never forget the Al Bhed sacrifice. キマリはアルベドの犠牲を忘れない
[イサール]  
We owe our lives the Al Bhed.
However, no matter how they beg,
we cannot quit our pilgrimage.
アルベド族には命を救われた
しかし  それでも
旅をやめるなんてできないんだ
[ティーダ]  
Even though you'll die? 死ぬのにか?
[イサール]  
I've known since I was a child.
My will is set.
If I do not do it, someone else must, you understand. 
子供のころから知っていた
覚悟はできているんだ
わたしがやらないと他の誰かが−−分かるだろ?
[マローダ]  
Hey, I'm not looking forward to my brother dying
when this is all over.
If only those some way of doing it without anyone dying.
俺だってアニキが死ぬのを
楽しみにしてるわけじゃないからな
誰も死なない方法がないから仕方ないんだ
[ティーダ]  
Let's think of one ! 考えようってば!
[リン]  
Easier said than done.
If we had all the time in the world,
yeah, we'd think of something.
And while we were thinking, Sin would kill us all.
Spira doesn't have that time.
簡単に言うよな
時間がたくさんあれば
きっと何かを思いつくさ 
でも考えてる間に「シン」に殺されちまうんだ
スピラには時間がない
[イサール]  
Let him sleep. 寝かせておいてやってくれ
[リン]  
Well, well.
It appears you, too, have escaped home.
これはこれは−−
無事に逃げられてよかったですね
[ティーダ]  
You were on the ship, too? アンタも乗ってたのか
[リン]  
I came to home to pick up some goods 
and formed myself here.
Quite a escape.
Thankfully, my goods were spared.
Please let me know if you need any of my wares.
商品を取りに戻ったところで
こうなりました
たいへんな脱出劇でしたね
幸いにして商品は無事です
必要なものがあれば言ってくださいね
[リン]  
Thank you.
You patronage is my much appreciated.
All proceeds will go to help restore Home.
Ah, how is your progress with our language?
毎度ごひいきに
今後ともよろしくお願いします
売上はホームの再建に役立てます
そういえばアルベド語の勉強はいかがですか? 
[ティーダ]  
None to shabby !
Check this out !
かなり覚えたよ
これはどう?
[リン]  
Just repeating what I've said is not talking, now.
But your pronounciation's quite passable.
You're been studying, I see.
私の言葉を繰り返しても覚えたことにはなりませんよ
でも発音はなかなか見事です
だいぶ上達したようですね
[ドナ]  
Look, I'm really tired. 
Leave me.
If it's not an emergency, would you mind leaving?
疲れてるんだけど
急用じゃないなら
放っておいて
[ティーダ]  
Okay. はいよ 
[ドナ]  
Wait... There's something I want to ask you.
What would you think if I said I...
I was giving up my pilgrimage?
待って 聞きたいことがあるんだけど
もし私が旅をやめるって言ったら
あんた どう思う?
[ティーダ]  
 Sure! Sounds good to me. やめちゃえよ!
[ドナ]  
Unusual.
Most people would never forgive a summoner who quit.
普通じゃないわね
たいていの人は 旅をやめる召喚士を絶対に許さないものよ
[ティーダ]  
Why's that? どうして? 
[ドナ]  
Behind my back, 
they would say I was abandoning my duty.
使命から逃げ出したって
後ろ指を差すの
[ティーダ]  
So, who cares?
Why not do your own thing and let them say what they want!
気にするなよ
そういうヤツらには好きに言わせておくんだ
[ドナ]  
Easy for you to say.
But...you do have a point.
Maybe Barthello and I should go someplace far away.
Thanks for the company.
I feel so much better now.
簡単に言わないでよ
でも それもいいかもね
バルテロとどこか遠くへ−−
相手してくれてありがとう
気分が良くなったわ

再度ブリッジ

[アーロン]  
After rescuing Yuna, then what?
You want to keep her safe, correct?
Would you seek to stop her pilgrimage?
ユウナを救出したそのあとはどうするんだ 
ユウナを保護したいんだろう?
旅をやめさせるつもりか?
[シド]  
Of course!
If she continues this fool pilgrimage, she will die!
Sure as if you killed her yourself.
No hare-brained law or teaching can 
send my little niece to her death!
When I save her, I'll make her give up being a summoner quicker than a desert melts ice!
あたりまえだっつーの!
こんなばかげた旅を続けたらユウナは死ぬ
おまえが殺すようなものだぞ
くだらねえルールや教えとやらに
俺のかわいい姪っ子を殺されてたまるか
ユウナを助けたら召喚士なんざ
速攻で引退だ
[アーロン]  
Even against her will? ユウナの意思に反しても?
[シド]  
Better than a dog's death!
And I'll take down anyone who don't agree!
犬死よりましだ
反抗するヤツは俺が叩きのめしてやる
[アーロン]  
You are the captain. 船長命令か
[シド]  
Good! Then it's settled ! って訳で決定だ!
[ワッカ]  
He called Yuna his uh, niece, right?
I mean, so that's makes her Al Bhed, right?
Don't say it !
Yuna's Yuna, right?
シドはユウナを自分の姪って言ったかい?
ということはユウナもアルベド−−
分かってる
ユウナはユウナだべ? 
[リュック]  
Can't Yunie end her pilgrimage? ユウナ 旅やめてくれるかな?
[ルールー]   
No matter what happens, 
Yuna won't give up her pilgrimage.
何が起ころうと
ユウナが旅をやめるはずないわ 
[アーロン]  
Let him say what he wants. なんとでも言わせておけ
[キマリ]  
Yuna should make Yuna's decisions. ユウナのことはユウナ自身が決める
[シド]  
First, we rescue Yuna !
Let's show'em what we got !
まずユウナの救出だ
いいとこを見せてみろや
[アニキ]  
Father! We found Yuna! オヤジ ユウナを見つけた
[シド]  
Where!? どこだ
[アニキ]  
I will show you! 今見せる
[ティーダ]  
Yuna? ユウナ?
  盛装したシーモアとユウナの映像
[ティーダ]  
Where was that!? どこだよ?
[ルールー]   
The Palace of St. Bevelle. Heart of Yevon. 聖ベベル宮 エボン寺院の中心ね 
[ティーダ]  
Gramps, let's move ! ジイサマ 行くぞ!
[シド]  
Easy, kiddo
Bevelle's defenses are top-notch.
落ち着け ガキンチョ
ベベルの防衛は固いぞ
[ティーダ]  
What's the matter, gramps?  You scared?
Yuna's there, so we go and get her!
And that's all !
問題ないって ジイさん ビビってるのか?
そこにユウナがいる だから助けに行く
それだけだ
[シド]  
You got guts.
Set course to Bevelle ! Full speed ahead !
言いやがったな
ベベルに向かう 全速前進! 
[アニキ]  
Roger! 了解
[シド]  
It'll take a while to get to Bevelle.
Meanwhile...
ベベルまでは時間がかかる
その間に−−
[ティーダ]  
We prepare for battle! バトルの準備ってか
[リュック]  
What's Seymour doing alive?
Didn't we take care of him in Macalania?
どうしてシーモアが生きてるのかな
マカラーニァ寺院でやっちゃったよね
[アーロン]  
He is dead. As dead as Jyscal was.
His attachment to this world kept him from the next.
ヤツは死んでいる ジスカルと同じだ
強い思いに縛られ、異界には行かなかった
[リュック]  
Whoa, scary! コワッ
[アーロン]  
Yuna must be trying to send him. ユウナはやつを異界に送るつもりだ
[リュック]  
Wonder if that will work. うまくいきそう?
[アーロン]  
Perhaps he won't expect it. シーモアが隙を見せればな
[ワッカ]  
I'm glad Yuna's okay and all, 
but what's with those fancy clothes?
ユウナが無事なのはいいけども
あの派手な格好はナニゴトさ?
[ルールー]   
It's called a wedding dress. 普通はウェディング・ドレスって言うわね
[ワッカ]  
What!? なんですと!
[ルールー]   
The city of Bevelle is built on the water.
There may be underwater fighting.
You or Rikku should study your magic, 
just in case. 
ベベルは水上に作られた街よ
水中でのバトルもあるかもね
念のためにあんたかリュックが
魔法を覚えたほうがいいかもね
 
  飛空挺、衝撃で激しくゆれる
[リン]  
We're being attacked from within.
Some of the Guado that attacked Home 
must have snuck on board.
内部から攻撃をうけています
ホームを襲ったグアドの一部が
こそこそしているようですな 
[シド]  
You're awfully calm about it! 落ち着いてるんじゃねえよ
[リン]  
I am calm about most things. こういう性格なんですよ
[シド]  
Fiends! There's nothin' to do but-- こうなったら仕方がな−−
[リュック]  
But destroy the ship and all go down together!
You gotta learn a little restraint, Pops.
If you crash the ship, we can't go rescue Yunie!
Leave the fiends to us professionals !
船ごと爆破したらみんな死んじゃうってば
親父は自制ってものを学んでよ
船を壊したらユウナを助けにいけないよ
魔物はあたしたちプロに任せなさい
[ティーダ]  
Yeah! Let's go ! よし 行こう!
[リュック]  
Thanks. ありがとね
[リン]  
Rikku, you've made some very good friends, I think.
Good luck.
リュックちゃんはよいお友達を見つけましたね
お気をつけて
通路
[マローダ]  
Be careful ! 気をつけろよ
[パッセ]  
Don't worry. We'll guard this area ! この辺は僕たちが守るから安心しな
[イサール]  
We'll  leave the other compartment to you. 君たちには別の区画を頼むよ

キャビン

[アーロン]
Huh, now there's a rare sight. なかなかの光景だ
[ティーダ]
Whoa, that's huge ! うわ デカイ!
[リュック]
What is that? あれ何?
[ルールー] 
The guardian wyrm, Evrae.
The great sacred beast--protector of Bevelle!
エボン守護竜 エフレイエ
聖ベベル宮を守る最強の聖獣よ
[アーロン]
The red carpet has teeth. 赤いカーペットには牙がある−−か
[ティーダ]
Wait, that means we're close to Bevelle ! それ ベベルが近いって意味だよな!
[シド]
Rikku, you read me?
We're going to fight that thing !
Get on deck and show him what you got !
Go !
リュック 聞こえるか?
これからアイツと戦う
おまえらは甲板に出て迎え撃て!
行け!
[リュック]
There he goes again. また突っ走ってるし−−
[アーロン]
The ferryman asks a high price. 高い船賃だな
[アーロン]
Open the hatch, we fight.  ハッチを空けろ 行くぞ
[リン]
Evrae is truly mighty.
Be well prepared.
エフレイエは最強です
準備怠りなく
[ワッカ]
We gotta pay !?
If we lose, you'll die too, buddy !
金を取るってかい?
俺たちが負けたらあんたも死ぬベさ
[リン]
I have faith in your victory. 皆さんの勝利を信じていますので
[ワッカ]
Gee, thanks. そう来るかい

甲板

[シド]   
We gotta keep our distance, boy, 
but we can't let her get too far away.
You all have to tell me when to move !
But tell me quick, eh? This rig ain't so nimble, you hear?
ヤツとの距離に注意して戦うぞ
距離を変えたい時は俺に言え
早めに言えよ
デカイ船だから急には動けないぞ 
[ティーダ]  
Roger! I'll give the commands ! 了解 俺が指示するよ
[リュック]  
Not alone, you won't! アタシもね 
  エフレイエ戦
[ティーダ]  
Go back ! Farther away ! 戻れ もっと離れて!
[シド]  
Just a minutes ! ちょっと待ってろ
[シド]  
Don't be falling, now ! 落ちるなよ!
[シド]
This is it ! I'm hutting it with all we got ! よし 全力でぶっ叩くぞ!
[アニキ]  
Shoot! We're losing power ! くそ 出力が落ちた
[シド]  
Hey !
I see Bevelle !
おい
ベベルが見えたぞ!


 

FF10 index   NEXT