マカラーニャの湖
旅行公司前
[クラスコ] | |
Hi there. Would you look at this? They always leave me behind. |
こんちは 見てくれよ これ いつも俺一人が置いていかれるんだよな |
[クラスコ] | |
Oh, you want me to scratch you? There. Good boy! |
ああ、掻いてほしいんだな ほーら いい子だ |
[ティーダ] | |
How'd you know what it wanted? | どうしたらわかるんだ? |
[クラスコ] | |
I've always been able to tell how chocobos feel. Maybe I'd make a better chocobo breeder than Chocobo Knight, huh? Hey, what job do you see me doing? |
チョコボの気持ちがいつもわかっちゃうんだよね もしかして騎兵よりもチョコボブリーダーのほうが むいているのかもな なあ、どっちの姿が想像できる? |
[ティーダ] | |
Chocobo Breeder. | チョコボブリーダー |
[クラスコ] | |
Yeah! I think so too! Hmm... You know, I might just give it a try. |
そうだよな!俺もそう思うよ うーん とりあえず挑戦してみるか |
[オオアカ屋] | |
Curse that Rin for taking up a place like this ! He'll be rich by tomorrow all on account of this celebration thing ! Hmm? What? You byin' somethin' from me? Great! I knew I could count on you, lad ! |
リンの野郎、こんないい場所を独占しやがって めでたい事に乗じて明日には 大金持ちだろうよ なんだ? 俺から買ってくれるのか? 期待して正解だったぞ 少年! |
旅行公司の中
[ユウナ] | |
Hmm? | ん? |
[ティーダ] | |
Don't forget to smiling, remember? | 笑顔を忘れずにな |
[ユウナ] | |
Oh, you're right. I'll try and remember. | うん 忘れずにやってみる |
[リュック] | |
Can we go now? I'm tired of waiting ! |
もう行かない? 待つのつかれたよ |
[キマリ] | |
Temple not far. Why stop here? | 寺院はすぐそこだ 何故ここで止まる |
[アーロン] | |
Anything can happen. | 何が起こるかわからない |
[ティーダ] | |
Make sure you're prepared, right? | 準備は怠りなくだろ? |
[アーロン] | |
There's a saying: "Hurry up and wait." It means prepare quickly so you're ready for whatever comes next. |
「急いで待つ」という言葉がある 準備を手早く終えれば 何が起きても対処できるということだ |
[ティーダ] | |
Sounds like something as old man would say. | どこかのジイさんが言いそうなことだな |
[アーロン] | |
Forgive me. | 悪かったな |
[ティーダ] | |
Hey, just being honest ! | 正直に言っただけだって |
[ルールー] | |
Yuna's really quiet. Sitting here like this, you really get to thinking. |
ユウナ、ちょっと静かすぎるわね こうやって立ち止まるといろんなこと考えてしまうわね |
[ワッカ] | |
Seriously... A wedding's not supposed to make people feel this bad, huh? |
真面目なハナシ−− 結婚てこんなにイヤな気分のものじゃないよな |
[ティーダ] | |
Come on, don't say that ! | そんなこと言うなって! |
[ワッカ] | |
Hmph ! I say what I want ever since I was a kid. |
ふん! 俺はガキの頃から言いたいこと言ってきたんだわ |
[ティーダ] | |
Oh, so you're an adult now? | いまは大人って事か? |
[ワッカ] | |
You know it ! | その通りだァ |
[ワッカ] | |
Anyways...How long we supposed to stay here, you think? | でよ−−あとどれくらいここにいるつもりだァ? |
[ティーダ] | |
Hey, don't ask me ! | 俺に聞くなよ |
[ワッカ] | |
There've sure gotta complicated since Sir Auron joined us. |
アーロンさんが入ってから なんだかやりにくくてなあ |
[ティーダ] | |
You think so, too? | あんたもか? |
[ワッカ] | |
Still can't figure that guy out. | わかりにくい人だァ |
[メイチェン先生] | |
I heard Lady Yuna is to wed Maester Seymour. It is great news. I'd like to congratulate her. But...it is a pity, I'd hoped Lady Yuna would defeat Sin and bring the Calm to Spira. |
ユウナ様はシーモア様とご結婚なさるとか 素晴らしい事です お祝いの言葉を申し上げておきましょう しかし残念なことでもありますな ユウナ様が「シン」を倒し ナギ節をもたらすことを期待していたのですが |
[ティーダ] | |
Yuna's still gonna journey, even after she's married. | ユウナは結婚しても旅を続けるよ |
[メイチェン先生] | |
That is also the great news ! Her resolve is admirable ! |
それも喜ばしいことです 見事な覚悟ですな |
[メイチェン先生] マカラーニア湖について語る | |
Would you like to hear about Macalania?
Lake Macalania is frozen over all through the year. |
マカラーニャについて聞きたいですか?
このマカラーニャ湖は1年を通して凍結しています |
マカラーニャ湖
[トワメル] | |
Lady Yuna, we've been expecting you. We were surprised you decided to come so soon. Pleasantly surprised, of course. Lord Seymour sends his apologies for having left without notice. |
ユウナ様 お待ちしておりました こんなに早く来て頂いて驚いております もちろんよい意味での驚きですよ シーモア様が何も告げずに出立したことを お詫びするとの事です |
[ユウナ] | |
It's quite all right. I have one question, if I may, sir. |
それはいいんです ひとつ聞きたいことがあるんです |
[トワメル] | |
My lady? | 何なりと |
[ユウナ] | |
I want to keep journeying, even if I marry. Do you think that Maester Seymour would let me? |
私結婚しても旅は続けたいんです シーモア老師は許してくださるでしょうか? |
[トワメル] | |
But of course, my lady. Lord Seymour wishes nothing else, I'm sure. |
もちろんです シーモア様もそのつもりでいらっしゃいます |
[ユウナ] | |
Goodbye. | 行ってきます |
[トワメル] | |
Well... We must follow Guado tradition. I'll have to ask you to wait here a little while longer. I'll send someone to escort you. |
さて−− グアドのしきたりがあります もうしばらくここでお待ちください ほどなく迎えをよこしますので |
[ユウナ] | |
I... | 私−− |
[アーロン] | |
We're all with you. Do as you will. | 俺たちがいる 好きなようにするがいい |
[ユウナ] | |
Thank you. | ありがとうございます |
[アーロン] | |
〈ティーダに) Sorry. That was your line. |
すまん お前のセリフだった |
[ティーダ] | |
Yuna! | ユウナ! |
ティーダ、指笛を吹く | |
[ユウナ] | |
Yessir ! | 了解です! |
[リュック] | |
Oh, no ! | しまった! |
[ワッカ] | |
Al Bhed ! | アルベド族だ! |
[アーロン] | |
Stand back. | 下がっていろ |
[トワメル] | |
Thank you ! | ありがとうございます |
[トワメル] | |
Lady Yuna ! | ユウナ様! |
ユウナ、トワメルから手を振り解き、バトルへ |
[アルベド族] | |
Rikku! | リュック! |
[アルベド族] | |
Don't interfere or you get this! | 邪魔するとコイツを食らわす! |
[アルベド族] | |
Your precious magic and aeons are sealed ! | 魔法と召喚獣を封印するぞ! |
[リュック] | |
Oh, no! | ヤバイ! |
[ティーダ] | |
Translation? | 通訳! |
[リュック] | |
He's gonna use an anti-magic field on us ! | 魔法を封じるフィールドを張っちゃうって |
[アルベド族] | |
Get them ! | やっちまえ! |
対アルベドガンナー戦 | |
[ワッカ] | |
Lu ! Can't you spell, now ! | ルー!魔法を使うんだ! |
[ティーダ] | |
They can't use magic, either? | あいつらも魔法使えないのか? |
アルベドガンナー戦終了 | |
[トワメル] | |
My lady ! | ユウナ様! |
ユウナ、トワメル去る | |
[アルベド族] | |
Rikku ! I will tell Father ! |
リュック! オヤジに言いつけるからな! |
[リュック] | |
I am the guardian of Yuna, you see? Yuna is safe ! We will guard her ! She is safe ! |
アタシ ユウナのガードだよ! ユウナはあたしが守るから安全だよ! |
[アルベド族] | |
You do this alone, sister ! | 勝手にしろ! |
[リュック] | |
I told him I was a guardian. Well, guess I had to, really. |
ガードになったって言っちゃった 仕方ないよね |
[ワッカ] | |
How come you speak Al Bhed? Why? |
何でアルベド族の言葉知ってるのさ なあ? |
[リュック] | |
Because I'm Al Bhed. And that...was my brother. | アタシ アルベド族だから あれはアタシのアニキ |
[ワッカ] | |
You knew? Why didn't you tell me? |
知ってたのかい? 何で言わなかった? |
[ルールー] | |
We knew you'd be upset. | あんたが怒るってわかってたからね |
[ワッカ] | |
This is great. | 最悪だ |
[ワッカ] | |
I can't believe I've been travelling with an Al
Bhed! A heathen! |
反エボンのアルベドと旅してたなんて 信じられないわ! |
[リュック] | |
You're wrong ! We have nothing against Yevon. | 違うよ アタシたちは反エボンじゃない! |
[ワッカ] | |
But you Al Bhed use the forbidden machina ! You know what that means? Sin was born because people used machina ! |
禁じられたマキナを使ってるべさ どういうことかわかってるかい マキナを使ったから「シン」が生まれたんだ |
[リュック] | |
You got proof? Show me proof ! | 証拠は?証拠見せてよ! |
[ワッカ] | |
It's in Yevon's teachings ! Not that you'd know ! | エボンの教えだ お前らは知らないだろうけどなァ |
[リュック] | |
That's not good enough! Yevon says this, Yevon says that. Can't you think for yourself? |
答えになってない! エボンはあー言ったこー言ったってさ もっと自分で考えたら? |
[ワッカ] | |
Well, then you tell me ! Where did Sin come from, huh? |
じゃあ教えれ! 「シン」はどこから来たのさ? |
[リュック] | |
I...I don't know ! | 知らないよ−− |
[ワッカ] | |
You bad mouth Yevon, and that's all you can come up with? | エボンの教えをバカにしておいてそれかい? |
[リュック] | |
But... that doesn't mean you should do whatever they say without thinking ! Nothing will ever change that way ! |
でも 教えだからって何にも考えなかったら このままだよ! いつまでたっても何も変わらないよ! |
[ワッカ] | |
Nothing has to change ! | 変わらなくていいんだわ |
[リュック] | |
You want Sin to keep coming back? There might be a way to stop it, you know ! |
「シン」が復活し続けてもいいわけ? 止められるかもしれないのに? |
[ワッカ] | |
Sin will be gone once we atone for our past mistakes! | 俺たちが過去の過ちを償いきれば「シン」は復活しない |
[リュック] | |
When? How? | いつ? どうやって? |
[ワッカ] | |
If we keep faith in Yevon's teachings it will be gone one day ! | エボンの教えに従って暮らしていれば いつかな! |
[リュック] | |
Why do I even bother? | ばかばかしい! |
[アーロン] | |
Rikku ! Will this move? |
リュック! これは動くのか? |
リュック、スノーバイクに走り寄る | |
[ワッカ] | |
We're not using that, are we? Wait... Sir Auron isn't Al Bhed too, is he? |
これを使うんじゃないよな アーロンさんまでアルベドじゃないよな? |
[ティーダ] | |
Come on, Wakka... | 落ち着けよ ワッカ |
[ワッカ] | |
What? | なんだ? |
[ティーダ] | |
I mean, getting angry just 'cause you found out Rikku's an Al Bhed... You guys got along fine till now, didn't you? |
リュックがアルベド族だってわかったら 急に怒るなんてさ 今まで仲よくやってきたよな? |
[ワッカ] | |
That's different. I mean... | それとこれとは別−− だってよ |
[ティーダ] | |
Well, I don't claim to know that much about
Spira. And I probably know even less about the Al Bhed, but... I know Rikku's a good person. She's just Rikku ! |
俺はスピラのことはよく知らないけどさ−− アルベド族のことなんてもっと知らないけどさ リュックがいい子なのは知ってる リュックはリュックだって |
[ワッカ] | |
Lulu? | ルールー? |
[ルールー] | |
Just think of this as an oppurtunity to learn more about the Al Bhed. |
アルベド族をもっと知る機会だと考えてみない? |
[ワッカ] | |
Ha! | けっ! |
[アーロン] | |
Let him go. Give him time to think. |
ほっておけ 考える時間をやろう |
[リュック] | |
I'm sorry. | ごめんね |
[ルールー] | |
You've done nothing to apologize for. | 謝るような事はしてないわ |
[ティーダ] | |
All right! Let's ride ! | よし 行こう! |
[リュック] | |
You sure you know how to drive this? | 運転できるの? |
[ティーダ] | |
Better than Kimahri does ! | キマリよりはな |
スノーバイクでマカラーニャ寺院へ向かう
[ルールー] | |
I hope that you're not too mad at Wakka. | ワッカのこと 怒ってなければいいんだけど−− |
[ティーダ] | |
Hey, not at all. | ぜんぜん |
[ルールー] | |
Thank you. | ありがとう |
[ティーダ] | |
Say, what do you think of Rikku? | ルールーはリュックのことどう思う? |
[ルールー] | |
Me? She's...fun to be with. |
わたし? 一緒にいて楽しいわね |
[ティーダ] | |
That all? | それだけ? |
[ルールー] | |
Well, I can tell she's not a bad person. | 悪い子じゃないのはわかるわよ |
[ティーダ] | |
Yeah. You know what the problem is? She's just another Al Bhed to Wakka. Wakka's head is as hard as a rock. I bet it's because of Yevon. Or, you know, something like that. |
だよな 問題は「リュックがアルベド族である」 ってことなんだよな ワッカの頭って岩より固いよな エボンの教えのせいだな 賭けてもいいよ |
[ルールー] | |
Well, there's more to it than that. | それだけでもないわ |
[ティーダ] | |
Hmm? | ーん? |
[ルールー] | |
Wakka doesn't like the Al Bhed because of his brother Chappu. |
ワッカがアルベド族を嫌うのは チャップのことがあったから−− |
[ティーダ] | |
Oh...he used a machina weapon, right? And got killed by Sin. |
あ マキナの武器使ったんだよな そして「シン」に殺された |
[ティーダ] | |
Killed by my old man. Damn you, Jecht. |
俺のオヤジに殺された−− ジェクト最低−− |
[ルールー] | |
What? | なに? |
[ティーダ] | |
Oh, nothing ! Hey.. Can someone, like, a human become Sin ever? |
なんでもない 誰かが−− 人が「シン」になるってことは可能なの? |
[ルールー] | |
I can't say that I know, but why? | 聞いたことがないけど−−どうして? |
[ティーダ] | |
Just a thought. | なんとなく |
[ルールー] | |
Sin is the punishment for, and the incarnation of, crimes we have committed. |
「シン」は罰であると同時に 私たちの罪が形になったもの |
[ティーダ] | |
So, no one really knows what it is? | 本当はなんだかわからないってこと? |
[ルールー] | |
There's no need to know, so no one asks. You run or you fight. That is really all you can do. There's no sense brooding over it. |
知る必要がないから−− 誰もそんなこと聞かないわ 逃げるか闘うか 選ぶだけで精一杯よ 考えすぎも無駄ね |
[ティーダ] | |
What, that's all? I mean, you don't even wonder? |
それでいいのか? 疑問に思ったりしないのか? |
[ルールー] | |
You really do come from a world where there is no Sin, like you say. |
そんなこと言うなんて 本当に「シン」がいない世界からきたんだね |