remove
powerd by nog twitter


アニメタイトル
<フランス語編1>



フランス語、あまり得意ではないので誤訳があったらごめんなさい。
第一期(クロウカード編)
第1話 Sakura et le livre magique さくらと魔法の本 magiqueは「魔法の」でも「不思議な」でも可
第2話 Un merveilleuse amie de Sakura さくらの素晴らしい友達 「驚くべき」でも。案外そっちのがよかったりして
第3話 Le premier rendez-vous de Sakura さくらのはじめてのデート まんまです
第4話 Un sacré dimanche pour Sakura さくらのとんでもない日曜日 結構日本語版に忠実です
第5話 Une histoire qui rebondit 飛び跳ねるお話(はね返るお話) 下記「註」ご参照下さい
第6話 Sakura et le fantôme magique さくらと不思議な幽霊 「幻」としてしまってもいいかも
第7話 Sakura et le mystérieux voleur さくらと謎のどろぼう 「どろぼう」と言ってしまうと身も蓋もない気がしますが
第8話 Rivalité ライバル ライバルなら本当は「rival」だろうけど、意訳で
第9話 La broche mystérieuse 不思議なブローチ 「さくらと」がないと寂しい
第10話 Sakura et le champion de sport さくらと優れた競技者 藤隆さんのことでしょうか?さくらちゃん?
第11話 Gôuter chez Tiffany ティファニー家で味わう Tiffanyは知世ちゃんのこと。
ケロが知世ちゃん家でお菓子をいただくことがタイトルか?
第12話 Une journée sans fin 終わらない一日 そのままです
第13話 L'épreuve de force 力試合 「力くらべ」でいいと思います
第14話 C'est la fête お祭り 「どの祭り?」と言いたくなります
第15話 De l'orage dans l'air 一波乱 人間関係の険悪化を表します
第16話 Sakura et l'arc-en-ciel さくらと虹 スッキリしたいいタイトルだと思います
第17話 Courage Sakura がんばれさくら 「しっかり」でも
第18話 La fête de l'été 夏祭り 今回は「どんな」祭りか判ります
第19話 Devoir de vacances 休暇中の宿題 「夏休み」としてしまってもいいと思います
第20話 La nouvelle élève 新しい生徒 転校生(女の子)でも大丈夫
第21話 Cours, Sakura cours 走れ、さくら走れ 「急げ」でも
第22話 Le grand sommeil 深い眠り …多分
第23話 Le fantôme de l'école 学校の幽霊 ストレートな…
第24話 Sakura a disparu 見えなくなったさくら 小さすぎという気もします
第25話 Sakura et son double さくらとさくらのコピー 「生き写し」でもいいんですが、時代がかっているのでやめました
第26話 Un prof pas comme les autres 人と違う先生 ようするに「変わってる」ってことでしょうか。
第27話 Retour vers le passé 過去に戻る 内容が判ってしまうタイトルですね
第28話 Les cartes magiques 不思議なカード 複数形になっています
第29話 Sakura fait la cuisine さくらが料理する 「誰を?」と思ってしまいました
第30話 Le championnat 選手権大会 面白味に欠ける気がします
第31話 Le livre sans nom 名前のない本 日本語版に忠実です
第32話 Dans la peau d'un autre 他人と代わる 訳すと間抜けです。いい訳がないでしょうか
第33話 Une journée à la patinoire スケート場の一日 面白味に欠ける気がします
第34話 Le concours コンクール これもまた面白味に欠ける気がします
第35話 Le nöel de Sakura さくらのクリスマス 「すてきな」が欲しいところです

※註:第5話タイトルについて

当初「Une histoire qui rebondie」としていましたが、Yuki Necoさまよりの情報で
「Une histoire qui rebondit」と訂正させていただきます。


第二期(クロウカード編)
第36話 La rentré scolaire 新学期 やっぱり面白味に欠ける気がします
第37話 Tiffany est sans voix 声をなくしたティファニー ストレートだと「ティファニーは声なし」になりかねません
第38話 Sakura va au fraises さくら苺狩りに行く タイトルに「さくら」が入っているとホッとします
第39話 Jour de fièvre 熱の日 もっといいようがあるでしょうに
第40話 Le rêve de Sakura さくらの夢 「夢」も色々ありますから
第41話 Sables émouvants 流砂 意訳しすぎかも
第42話 La nuit tombe sur le festival des arts 文化祭に襲いかかる闇 普段の敵をとるかのように長いタイトル
第43話 Bon voyage Stéphanie! 元気でね、ステファニー! 苺鈴ちゃんはステファニーです
第44話 La compétion de tire à l'arc 弓道の試合 クライマックスも近いというのにこんなタイトルです
第45話 La detriêre carte 最後のカード ほぼオリジナルと同じです
第46話 Le jugement final 最後の審判 これもほぼオリジナルと同じ