remove
powerd by nog twitter

楽しい職場みんなのF2

2010.2.15

こんなことで経営層に遠吠え

こんなことで経営層に遠吠えしているのは賛成できませ
んね。

>新しいブランド「shaping tomorrow with you」って
>どう思いますか?
いいじゃないですか。
この場合、ブランド(銘柄)ではなくてキャッチ・コピ
ー(英語でtag line)が正しいのでは?

>なんだか、フィットネスクラブ見たい。
どうしてフィットネスクラブなんでしょうか。
まさか和製英語のシェープ・アップという語から連想し
てそんな発言をしているのではありませんよね。
英語本来のシェープ・アップ(shape up)には、@はっき
りとした形をとる、具体化する、発展する、A行儀よく
する、襟を正する、B体調をよくする[よくなる]
などといった意味です。日本語の「シェイプ・アップ」
のように体形をよくするという意味では通例用いない。
【ジーニアス英和辞典 第三版】を参照

>それよりすでにオーストラリアの企業が使っているの
>でどうなんでしょうかね?
どうなんでしょかね。

>iPadの裏返しにならないと良いのですが!
この「裏返し」の意味が分かりません。
つまりこういうことでしょうか、例えば・・・
!bap(??)、daPi(??)